不要誤會了!這篇和微積分一點關係都沒有,只是事件發生地點是微積分課本罷了...

剛剛在翻微積分課本,看到一些和課本內容無關的筆記...不,那些應該叫做至字串,以Uniform distribution呈現在課本裡面。
我把幾個看到的寫在下面:
「クラフト」<---這個出自『Witch Hunter Robin』裡面的「ウィッチ クラフト」(Witch Craft),會寫這個是因為當時看的字幕組把這個字翻得不知所云...

「死ねたくない」<---這我當時寫錯了,應該是「死にたくない」。出自『更美麗的馬喉嚨』倒數2~3話左右。說實話,當時從馬喉嚨口中聽到這句話給我很大的衝擊,所以我就把它留在課本上了。

「アークエンジェル」<---種剛。會寫這個是因為當時在巴哈Game AC看到有人在討論這個字的正確翻譯。「アークエンジェル」(Archangel)正確翻譯的確是『大天使』。對天使位階想更進一步了解的人上Wiki搜『Archangel』可以看到詳細的說明。

寫這些地方的課本內容我已經沒什麼印象,但這些字的出處,背景,相關劇情我卻還記得...
結論:果然,『微積分』會被我唸成『危機分』不是沒有原因的...

arrow
arrow
    全站熱搜

    silentlain 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()