最近常有需要跟國外通電話,和跟外國人通電話,最棘手的地方往往不在於聽說,而是如何讓對方了解我們拚的英文字母,像是姓名、住址、Email等等,因為我們台灣人的姓名、住址念成英文,老外多半一點概念都沒有,更遑論如何正確拼出來了。
通常英文電話中,如果需要拚出字母,說話者不會單純只念字母,而會在唸完後加上同樣字母為首的單字配合,避免因為發音相近而混淆,格式一般是X for/like/as xxxxxxx,例如要拚silentlain,會說"S like Sierra, I like India, L like Lima, E like Echo......."
既然用單字配合字母,那這些單字有規則嗎?有,有一套標準"NATO phonetic alphabet",它定義了每個英文字母、數字以及符號的發音:
| A | Alpha |
| B | Bravo |
| C | Charlie |
| D | Delta |
| E | Echo |
| F | Foxtrot |
| G | Golf |
| H | Hotel |
| I | India |
| J | Juliet |
| K | Kilo |
| L | Lima |
| M | Mike |
| N | November |
| O | Oscar |
| P | Papa |
| Q | Quebec |
| R | Romeo |
| S | Sierra |
| T | Tango |
| U | Uniform |
| V | Victor |
| W | Whiskey |
| X | X-ray |
| Y | Yankee |
| Z | Zulu |
不過日常生活中很少會有人完全按照這套標準拼音,大部分時候我在電話裡聽到的,都是隨便拚XDD,像上面silentlain,也可以拼成”S as Serah, I as Ice, L as long...”,只要雙方都聽得懂就OK,用什麼單字並不重要。
PS: 看到上面的拼音,第一聯想到的就是戰爭片中通訊官,於是就貼了這張圖
Reference:
Spell on the Phone in English: ICAO/ITU/NATO Spelling Alphabet
English Phonetic Spelling
NATO phonetic alphabet
文章標籤
全站熱搜

